Skip to main content

46. Ces deux belles langues l'Arabe et l' Arménien, qu'il nous était interdit de parler.

J’ai commencé à parler avec beaucoup de retard, et ce, pour le plus grand malheur de mes parents.

Ce n’est qu’à quatre ans que j’ai commencé à exprimer mes sentiments enfantins envers eux.

Dès le premier jour, maman m’avait fait promettre de ne parler que le turc. Elle m’avait fait promettre de ne parler ni l’arménien ni le français.

"Sérop, tu dois parler uniquement le turc. Les autres langues sont interdites. Si la police t’entend parler une autre langue que le turc, elle te punira."

Texte arménien: "The Lord's Prayer" (Hayr Mer) in Sła'gir - Ruben Malayan

Est-ce que j’étais capable de discerner ces trois langues. En réponse à ma question, Maman m’a indiqué Issmet, un ami turc, avec lequel je pouvais continuer à jouer.

"Surtout ne parle plus ni avec Hovsep ni avec François."

J’avais très peur, la nuit je rêvais qu’un policier me punissait.

En 1925, mes parents décident de s’installer au Liban, pour que nous puissions commencer nos études, nous, les trois garçons.

Une fois installés au Liban, mon oncle Aris et son frère Sétrak ( papa) pensent qu’à partir de maintenant nous avons rendez vous avec la Société Internationale, et qu'il ne fallait plus nous montrer sectaires.

Mes deux sœurs étaient déjà à Beyrouth. Elles logeaient chez mon oncle Aris, pour suivre leurs études chez les Sœurs de Charité. 

Nous habitions un appartement situé face au collège des Pères Jésuites, et c’est pour poursuivre la tradition de mes grands cousins, qui en 1875 avaient fréquenté ce collège, que mes parents ont décidé de nous inscrire dans ce même établissement dirigé par les pères Jésuites.

Après les minimes, je suis passé chez les petits externes. J'y ai eu des amis avec qui je m’entendais très bien. J’y ai appris petit à petit l’arabe. Un beau jour, on m’annonça qu’il était interdit de parler cette langue. Là, je commençais à perdre mon courage. J’étais traumatisé. J’avais même peur de parler à la maison.

Un beau matin, durant la récréation un camarade me donna un petit carré de bois. Je ne connaissais absolument pas la raison. Je l’ai gardé soigneusement et je suis allé voir le surveillant en lui remettant ce carré. Le surveillant me regarda avec sévérité et m’obligea à écrire cent fois "Je ne dois pas parler l’arabe, je dois parler le français" 

Texte arabe: “The distant ports will not entice me. Leave me to open seas, and salt-laden winds” (Poem by Nadeem Naimy)

En classe de quatrième, Bertrand Robillard, qui nous enseignait l’Histoire et était aussi organiste, nous expliqua qu’en 1871, lorsque l’Allemagne avait occupé la France, elle avait obligé les Français à ne parler que l’Allemand.

Quand un pays perd la guerre, la puissance victorieuse exige que le peuple conquis parle la langue de l’occupant. J'y voyais plus clair.

Il y avait quelques élèves arméniens qui étaient dans une autre division. 

Ces différents problèmes ont été la cause de retards dans mes études. 

J’avais ainsi toujours peur de me tromper entre le Turc, l'Arabe, le Français ou l'Arménien. Quelle langue devais-je parler en définitive? Avouez que pour un gamin de 7/8 ans, c'était un effort surhumain. 

La solution est arrivée par hasard, comme un cadeau. Ce fut le scoutisme qui m’a sauvé et complètement guéri.

C’était un fait, qu’en dehors des servitudes scolaires, j’étais libre, libre de choisir la langue que je voulais parler. J’aimais parler avec Hovsep ou avec Alexandre, ou encore avec Khalil, j’étais libre...J’étais heureux.

Mercredi prochain....Le voyage en Italie et le mémorable concert à la Scala de Milan

Comments

  1. Ne kadar üzgün 😢 bir hikaye bizim Ermenilerin hayatı. Ama turk adı bile verenlere, Ermenilik devam ediyor ve her zaman edecek. Talin

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

78. TEMOIGNAGES DE NOS LECTEURS

"Merci cher Tonton de ces magnifiques témoignages et souvenirs. Je me souviens de vos week-ends à Baabdat chez nous aux temps heureux . Je me souviens de la librairie où je venais découvrir les livres. Je me souviens des pique-niques au retour du ski dans les montagnes généreuses du Liban que tu as su si bien décrire. Sais-tu qu’avec ton patronyme DELIFER on peut faire une belle anagramme ? Oui, nous avons vu DEFILER les souvenirs heureux ou tristes qui resteront dans nos cœurs." Monique et Jean-François Devedjian-Patin

76. HORS SERIE - Sérop Delifer, un siècle d’histoire(s) libanaise(s) [extrait de L'Orient-Le Jour]

Caroline HAYEK, journaliste au journal L'Orient-Le Jour, a découvert par hasard ce blog lors de recherches sur internet. Les nombreux récits ont inspiré la journaliste qui a entrepris d'écrire un article centré sur le plus ancien lecteur du journal. Elle s'est empressée d'entrer en contact avec Sérop pour organiser un entretien chez lui. L'article est paru lundi 26 juin 2022 , en voilà le contenu. PORTRAIT Sérop Delifer, un siècle d’histoire(s) libanaise(s) « L’Orient-Le Jour » est allé à la rencontre de son plus ancien lecteur. Caroline HAYEK Le 8 juillet 1924, les premiers feuillets du nouveau journal L’Orient sortent tout chauds des rotatives d’une imprimerie beyrouthine. À 22 ans, Georges Naccache, son cofondateur et rédacteur en chef, mue par sa passion pour l’écriture et la langue de Molière, est pressé de décrypter le nouvel ordre régional né de la chute de l’Empire ottoman, mais aussi de raconter ce « beau désordre » qu’est le Liban. « Nous vous proposons se

77. La robe de baptême

Nous sommes en 1925. Sitt Nazira Kasparian, la maman d'Evelyne, est assise dans la cour de la maison, et rêve en apportant la dernière touche à une robe en satin blanc qui servira de robe de baptême. Un garçon ? Une fille ? Peu importe, pourvu que le bébé soit en bonne santé.  Sa naissance est imminente.  « Il faut que je me dépêche de terminer cette robe. Je veux qu'elle soit prête à temps afin que tous les invités puissent l'admirer lors du grand jour » pense t-elle. La sage femme est formelle, l’arrivée tant attendue est prévue dans une semaine. « C'est une fille !  Elle s’appellera Evelyne, et cette robe que j’ai cousue avec tant d'amour lui ira à merveille pour célébrer son baptême » jubile sitt Nazira. Evelyne gardera précieusement cette robe pendant des années. Celle-ci servira lors des baptêmes de plusieurs générations de bébés de la famille. Nous sommes en 2022, le 25 février, Evelyne vient d’apprendre la naissance de la petite Max, fille d’Alicia et de F